Хочу сегодня поделиться статьей из английского журнала "Шерлок Холмс" за зиму 1956 года (vol.3 №2, 10 выпуск) "Шерлок Холмс в Советском Союзе" . Данный журнал вообще является для меня предметом самого пристального изучения (и коллекционирования по мере возможности), мне как-то интуитивно представляется, что он даже более интересен, чем его собрат за океаном - журнал сообщества "Нерегулярные части с Бейкер-стрит".
Благодаря пристальному изучению некоторых букинистических разделов интернет-магазинов удалось составить мнение о содержимом значительного числа этих журналов. Увы, нигде нет полного содержания старых выпусков, а в продаже появляются именно они, новые практически недосягаемы и очень редки, по крайней мере, для тех, кто не является членом Лондонского общества Шерлока Холмса.
Но вернусь к данному журналу. Загорелась приобрести его именно в связи с этой статьей, правда еще дополнительный интерес для меня представляла статья "Холмс - патриот", опубликованная тоже в этом номере. Кстати, имелся еще один журнал, со статьей "Холмс в Москве", что тоже очень бы хотелось изучить, но теперь я уже ни в чем не уверена.
Теперь должна сказать, что у меня, наверное, были какие-то завышенные ожидания в плане этой статьи, и я на минуту забыла, что журнал-то собственно 1956-го года. Вряд ли статья могла быть сильно информативной, когда у нас еще не было снято никаких Холмсо-фильмов, и, видимо, даже еще не было издано собрание сочинений Дойла.
И, наверное, в некотором роде статья была для меня до некоторой степени разочарованием - ничего сильно нового для себя я оттуда не узнала. Но она, конечно, интересна своим взглядом на нас "оттуда".
Теперь еще должна сказать следующее. Здесь приводится двойной как бы перевод с английского известной статьи Чуковского "О Шерлоке Холмсе". Я его выложила в том виде, в каком он был в оригинале, потому что он был, видимо, кратким и фразы из статьи шли в каком-то произвольном порядке и , к тому же с некоторыми изменениями. Эту статью Чуковского я знаю чуть ли не наизусть, и это сразу бросилось мне в глаза. Так что если кто-то заметит какие-то неточности, то это связано не с моей небрежностью, а именно так и значится в оригинале. Внизу будут приведены иллюстрации из нашего военного журнала, упомянутого в статье


Шерлок Холмс в Советском Союзе

(А.Д. Хенриксен)

На протяжении всей Саги Холмс всего несколько раз брался за дела, связанные с Россией. Нам известно (со слов Уотсона в начале рассказа «Скандал в Богемии»), что в числе прочих дел Холмса накануне марта 1888 года «его вызывали в Одессу в связи с убийством Трепова», отчет об этом деле был искусно описан в «Семи циферблатах» господами Адрианом Конан Дойлем и Джоном Диксоном Карром, которые говорят, что недавно нашли эти записи среди имущества доктора Уотсона. В Варшаве (в те времена находящейся на территории России) король Богемии встретил эту женщину, и Джефферсон Хоуп проездом был в Санкт-Петербурге, преследуя Дреббера и Стэнджерсона. Исходя из воспоминаний доктора Джона Уотсона ,мы в «Датских нерегулярных частях Бейкер-стрит» пришли к выводу, что, доехав до Санкт-Петербурга , Джефферсон Хоуп далее продолжил свою погоню в Париже, откуда поехал в Копенгаген ; в датской столице он задержался лишь на несколько дней, ибо его противники поехали в Лондон, где ему, наконец, удалось их настичь. В один прекрасный день нам удастся выяснить, в какой гостинице Копенгагена он провел ночь. Согласно Саге сам Холмс никогда не бывал в Дании.
В рассказе «Пенсне в золотой оправе» Уотсон сообщает, что по завершении дела двое наших друзей вместе отправились в русское посольство, выполнив обещание данное умирающей русской женщине Анне, которая обратилась к Холмсу со словами: «Я доверяю это вашей чести и вашей любви к справедливости».
Русские все еще доверяют Холмсу. Бойцы Союзных войск, находившиеся в Германии по окончания Второй Мировой войны бок о бок с воинами Советской Армии, были свидетелями того, что те были страстными читателями, с жадностью поглощавшими журнал «Библиотечка журнала «Красноармеец», в котором публиковались рассказы таких известных английских и американских писателей, как Редьярд Киплинг, Джером Джером, Марк Твен, Эдгар По, Джек Лондон и Конан Дойль. Творчество последнего было представлено следующими рассказами о Шерлоке Холмсе: «Пляшущие человечки», «Человек с рассеченной губой», «Шесть Наполеонов» и «Союз рыжих» - все в переводе М.и Н. Чуковских. Журнал является печатным органом Военного издательства Министерства Вооруженных Сил СССР, и его содержание находится под его контролем. Публикации двух первых рассказов предшествовало следующее предисловие :

«Бейкер-стрит очень незаметная, тихая улица, но она известна всему миру именно потому, что на ней живет Шерлок Холмс. Дверь Шерлока Холмса открыта для всех, с кем произошел какой-нибудь странный, загадочный случай. Тайны и загадки — его специальность.
Шерлок Холмс героически храбр. Он никого и ничего не боится. Но главное, что привлекает читателей к этому искоренителю преступлений и зол, — замечательная сила его мысли. Мышление Шерлока Холмса реалистично, конкретно. Оно тесно связано с другой его необыкновенной способностью — внимательно и зорко подмечать в окружающем мире такие явления, мимо которых мы обычно проходим, как слепые. Он редкостно наблюдателен.
Вообще он человек высокой культуры. Он страстно любит музыку, особенно Гайдна и Вагнера, и сам превосходно играет на скрипке. у него есть несколько ученых трудов по психиатрии и химии. Ему не чуждо философское мышление.
В начале XX века с благородным и поэтичным Шерлоком Холмсом случилось большое несчастье: у него появился отвратительный двойник. Слишком уж огромен был успех повестей и рассказов, которые напечатал о Шерлоке Холмсе английский писатель Конан Дойл. Поэтому нашлись спекулянты-издатели, которые ради легкой наживы стали печатать тысячи фальшивых книжонок, где распространяли о Шерлоке Холмсе всякую бездарную ложь. Авторы этих рассказов выдумали своего собственного Шерлока Холмса, не имеющего ничего общего с тем, о котором мы сейчас говорили.»
Этот сокращенный перевод кажется довольно интересным – таким отличным от нашего западного речевого стиля. Последнее замечание относительно спекулянтов-издателей, распространяющих о Холмсе бездарную ложь, где он предстает идиотом и гангстером, непостижимо для нас – почитателей Саги и автор предстает подлинным защитником литературного багажа сэра Артура Конан Дойля, наследники которого, по их словам, испытывают горечь, не получая даже медного фартинга в качестве авторского гонорара.
Переводчик Н.Чуковский так описывает здесь свою встречу с создателем Шерлока Холмса:
«Я познакомился с Конан Дойлом в Лондоне в 1916 году. Это был широколицый, плечистый мужчина огромного роста, с очень узкими глазками и обвислыми моржовыми усами, которые придавали ему добродушно-свирепый вид. Было в нем что-то захолустное, наивное и очень уютное. Я стал рассказывать ему, как русские дети любят его Шерлока Холмса.
Один из присутствующих заметил с упреком:
— Сэр Артур написал не только Шерлока Холмса…
— Да, — сказал я, — мы знаем и бригадира Жерара, и Майку Кларка, и профессора Чаленджера, но Шерлок Холмс нам почему-то милее…
—О, если бы вы знали, до чего надоело мне считаться автором одного только Шерлока Холмса!- сказал Конан Дойль.
На следующий день он любезно зашел за нами — мной и еще одним русским писателем -, чтобы показать нам достопримечательности Лондона.
— Ну, что хотели бы вы видеть, друзья мои? — спросил он, когда мы вышли на улицу.
— Конечно, Бейкер-стрит! — сказали мы. — Ту улицу, где живет Шерлок Холмс.
Пробираясь к Бейкер-стрит, мы могли убедиться в колоссальной популярности Конан Дойла. Извозчики, чистильщики сапог, репортеры, уличные торговцы, мальчишки-газетчики, школьники то и дело узнавали его и приветствовали фамильярным кивком головы.
— Хэлло, Шерлок Холмс! — сказал ему какой-то подросток.
Конан Дойл объяснил нам, что с ним это случается часто: его смешивают с Шерлоком Холмсом.
— Нет, видно, мне никуда не уйти от моего Шерлока Холмса. Ничего не поделаешь! — сказал он с улыбкой.»
Для всех «Нерегулярных частей с Бейкер-стрит» и читателей Саги на Западе было чрезвычайно интересно узнать – полагаю впервые за все время – что люди за железным занавесом верят Шерлоку Холмсу. И в добавление к этой статье я привожу здесь, как вещественное доказательство, обложки и две иллюстрации к рассказам Конан Дойля, опубликованным в «Библиотечке «Красноармейца».


Холмс на этих иллюстрациях прямо комсорг)